發新話題

[分享] 唐詩三百首英漢對照:五言絕句

唐詩三百首英漢對照:五言絕句

224 五言絕句
王維
鹿柴
        空山不見人, 但聞人語響。
        返景入深林, 復照青苔上。

    Five-character-quatrain

    Wang Wei

    DEER-PARK HERMITAGE


        There seems to be no one on the empty mountain....
        And yet I think I hear a voice,
        Where sunlight, entering a grove,
        Shines back to me from the green moss.


    225

    五言絕句

    王維

    竹裡館


        獨坐幽篁裡, 彈琴復長嘯。
        深林人不知, 明月來相照。

    Five-character-quatrain

    Wang Wei

    IN A RETREAT AMONG BAMBOOS


        Leaning alone in the close bamboos,
        I am playing my lute and humming a song
        Too softly for anyone to hear --
        Except my comrade, the bright moon.


    226

    五言絕句

    王維

    送別


        山中相送罷, 日暮掩柴扉。
        春草明年綠, 王孫歸不歸。

    Five-character-quatrain

    Wang Wei

    A PARTING


        Friend, I have watched you down the mountain
        Till now in the dark I close my thatch door....
        Grasses return again green in the spring,
        But O my Prince of Friends, do you?


    227

    五言絕句

    王維

    相思


        紅豆生南國, 春來發幾枝。
        願君多採擷, 此物最相思。

    Five-character-quatrain

    Wang Wei

    ONE-HEARTED


        When those red berries come in springtime,
        Flushing on your southland branches,
        Take home an armful, for my sake,
        As a symbol of our love.


    228

    五言絕句

    王維

    雜詩


        君自故鄉來, 應知故鄉事。
        來日綺窗前, 寒梅著花未。

    Five-character-quatrain

    Wang Wei

    LINES


        You who have come from my old country,
        Tell me what has happened there ! --
        Was the plum, when you passed my silken window,
        Opening its first cold blossom?


    229

    五言絕句

    裴迪

    送崔九


        歸山深淺去, 須盡丘壑美。
        莫學武陵人, 暫游桃源裡。

    Five-character-quatrain

    Pei Di

    A FAREWELL TO CUI


        Though you think to return to this maze of mountains,
        Oh, let them brim your heart with wonder!....
        Remember the fisherman from Wuling
        Who had only a day in the Peach-Blossom Country.


    230

    五言絕句

    祖詠

    終南望余雪


        終南陰嶺秀, 積雪浮雲端。
        林表明霽色, 城中增暮寒。

    Five-character-quatrain

    Zu Young

    ON SEEING THE SNOW-PEAK OF ZHONGNAN


        See how Zhongnan Mountain soars
        With its white top over floating clouds --
        And a warm sky opening at the snow-line
        While the town in the valley grows colder and colder.


    231

    五言絕句

    孟浩然

    宿建德江


        移舟泊煙渚, 日暮客愁新。
        野曠天低樹, 江清月近人。

    Five-character-quatrain

    Meng Haoran

    A NIGHT-MOORING ON THE JIANDE RIVER


        While my little boat moves on its mooring of mist,
        And daylight wanes, old memories begin....
        How wide the world was, how close the trees to heaven,
        And how clear in the water the nearness of the moon!


    232

    五言絕句

    孟浩然

    春曉


        春眠不覺曉, 處處聞啼鳥。
        夜來風雨聲, 花落知多少。

    Five-character-quatrain

    Meng Haoran

    A SPRING MORNING


        I awake light-hearted this morning of spring,
        Everywhere round me the singing of birds --
        But now I remember the night, the storm,
        And I wonder how many blossoms were broken.


    233

    五言絕句

    李白

    夜思


        床前明月光, 疑是地上霜。
        舉頭望明月, 低頭思故鄉。

    Five-character-quatrain

    Li Bai

    IN THE QUIET NIGHT


        So bright a gleam on the foot of my bed --
        Could there have been a frost already?
        Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
        Sinking back again, I thought suddenly of home.


    234

    五言絕句

    李白

    怨情


        美人卷珠簾, 深坐蹙蛾眉。
        但見淚痕濕, 不知心恨誰。

    Five-character-quatrain

    Li Bai

    A BITTER LOVE


        How beautiful she looks, opening the pearly casement,
        And how quiet she leans, and how troubled her brow is!
        You may see the tears now, bright on her cheek,
        But not the man she so bitterly loves.


    235

    五言絕句

    杜甫

    八陣圖


        功蓋三分國, 名成八陣圖。
        江流石不轉, 遺恨失吞吳。

    Five-character-quatrain

    Du Fu

    THE EIGHT-SIDED FORTRESS


        The Three Kingdoms, divided, have been bound by his greatness.
        The Eight-Sided Fortress is founded on his fame;
        Beside the changing river, it stands stony as his grief
        That he never conquered the Kingdom of Wu.


    236

    五言絕句

    王之渙

    登鸛雀樓


        白日依山盡, 黃河入海流。
        欲窮千里目, 更上一層樓。

    Five-character-quatrain

    Wang Zhihuan

    AT HERON LODGE


        Mountains cover the white sun,
        And oceans drain the golden river;
        But you widen your view three hundred miles
        By going up one flight of stairs.


    237

    五言絕句

    劉長卿

    送靈澈


        蒼蒼竹林寺, 杳杳鐘聲晚。
        荷笠帶斜陽, 青山獨歸遠。

    Five-character-quatrain

    Liu Changqing

    ON PARTING WITH THE BUDDHIST PILGRIM LING CHE


        From the temple, deep in its tender bamboos,
        Comes the low sound of an evening bell,
        While the hat of a pilgrim carries the sunset
        Farther and farther down the green mountain.


    238

    五言絕句

    劉長卿

    彈琴


        泠泠七弦上, 靜聽松風寒。
        古調雖自愛, 今人多不彈。

    Five-character-quatrain

    Liu Changqing

    ON HEARING A LUTE-PLAYER


        Your seven strings are like the voice
        Of a cold wind in the pines,
        Singing old beloved songs
        Which no one cares for any more.


    239

    五言絕句

    劉長卿

    送上人


        孤雲將野鶴, 豈向人間住。
        莫買沃洲山, 時人已知處。

    Five-character-quatrain

    Liu Changqing

    FAREWELL TO A BUDDHIST MONK


        Can drifting clouds and white storks
        Be tenants in this world of ours? --
        Or you still live on Wuzhou Mountain,
        Now that people are coming here?


    240

    五言絕句

    韋應物

    秋夜寄邱員外


        懷君屬秋夜, 散步詠涼天。
        空山松子落, 幽人應未眠。

    Five-character-quatrain

    Wei Yingwu

    AN AUTUMN NIGHT MESSAGE TO QIU


        As I walk in the cool of the autumn night,
        Thinking of you, singing my poem,
        I hear a mountain pine-cone fall....
        You also seem to be awake.


    241

    五言絕句

    李端

    聽箏


        鳴箏金粟柱, 素手玉房前。
        欲得周郎顧, 時時誤拂弦。

    Five-character-quatrain

    Li Duan

    ON HEARING HER PLAY THE HARP


        Her hands of white jade by a window of snow
        Are glimmering on a golden-fretted harp --
        And to draw the quick eye of Chou Yu,
        She touches a wrong note now and then.


    242

    五言絕句

    王建

    新嫁娘


        三日入廚下, 洗手作羹湯。
        未諳姑食性, 先遣小姑嘗。

    Five-character-quatrain

    Wang Jian

    A BRIDE


        On the third day, taking my place to cook,
        Washing my hands to make the bridal soup,
        I decide that not my mother-in-law
        But my husband's young sister shall have the fiat taste.


    243

    五言絕句

    權德輿

    玉台體


        昨夜裙帶解, 今朝蟢子飛。
        鉛華不可棄, 莫是□砧歸。

    Five-character-quatrain

    Quan Deyu

    THE JADE DRESSING-TABLE


        Last night my girdle came undone,
        And this morning a luck-beetle flew over my bed.
        So here are my paints and here are my powders --
        And a welcome for my yoke again.


    244

    五言絕句

    柳宗元

    江雪


        千山鳥飛絕, 萬徑人蹤滅。
        孤舟蓑笠翁, 獨釣寒江雪。

    Five-character-quatrain

    Liu Zongyuan

    RIVER-SNOW


        A hundred mountains and no bird,
        A thousand paths without a footprint;
        A little boat, a bamboo cloak,
        An old man fishing in the cold river-snow.


    245

    五言絕句

    元稹

    行宮


        寥落古行宮, 宮花寂寞紅。
        白頭宮女在, 閒坐說玄宗。

    Five-character-quatrain

    Yuan Zhen

    THE SUMMER PALACE


        In the faded old imperial palace,
        Peonies are red, but no one comes to see them....
        The ladies-in-waiting have grown white-haired
        Debating the pomps of Emperor Xuanzong.


    246

    五言絕句

    白居易

    問劉十九


        綠螘新醅酒, 紅泥小火爐。
        晚來天欲雪, 能飲一杯無。

    Five-character-quatrain

    Bai Juyi

    A SUGGESTION TO MY FRIEND LIU


        There's a gleam of green in an old bottle,
        There's a stir of red in the quiet stove,
        There's a feeling of snow in the dusk outside --
        What about a cup of wine inside?


    247

    五言絕句

    張祜

    何滿子


        故國三千里, 深宮二十年。
        一聲何滿子, 雙淚落君前。

    Five-character-quatrain

    Zhang Hu

    SHE SINGS AN OLD SONG


        A lady of the palace these twenty years,
        She has lived here a thousand miles from her home-
        Yet ask her for this song and, with the first few words of it,
        See how she tries to hold back her tears.


    248

    五言絕句

    李商隱

    登樂游原


        向晚意不適, 驅車登古原。
        夕陽無限好, 只是近黃昏。

    Five-character-quatrain

    Li Shangyin

    THE LEYOU TOMBS


        With twilight shadows in my heart
        I have driven up among the Leyou Tombs
        To see the sun, for all his glory,
        Buried by the coming night.


    249

    五言絕句

    賈島

    尋隱者不遇


        松下問童子, 言師採藥去。
        只在此山中, 雲深不知處。

    Five-character-quatrain

    Jia Dao

    A NOTE LEFT FOR AN ABSENT ECLUSE


        When I questioned your pupil, under a pine-tree,
        "My teacher," he answered, " went for herbs,
        But toward which corner of the mountain,
        How can I tell, through all these clouds ?"


    250

    五言絕句

    李頻

    渡漢江


        嶺外音書絕, 經冬復立春。
        近鄉情更怯, 不敢問來人。

    Five-character-quatrain

    Li Pin

    CROSSING THE HAN RIVER


        Away from home, I was longing for news
        Winter after winter, spring after spring.
        Now, nearing my village, meeting people,
        I dare not ask a single question.


    251

    五言絕句

    金昌緒

    春怨


        打起黃鶯兒, 莫教枝上啼。
        啼時驚妾夢, 不得到遼西。

    Five-character-quatrain

    Jin Changzu

    A SPRING SIGH


        Drive the orioles away,
        All their music from the trees....
        When she dreamed that she went to Liaoxi Camp
        To join him there, they wakened her


    252

    五言絕句

    西鄙人

    哥舒歌


        北斗七星高, 哥舒夜帶刀。
        至今窺牧馬, 不敢過臨洮。

    Five-character-quatrain

    Xibiren

    GENERAL GE SHU


        This constellation, with its seven high stars,
        Is Ge Shu lifting his sword in the night:
        And no more barbarians, nor their horses, nor cattle,
        Dare ford the river boundary.

本帖最近評分記錄

TOP

唸中文才會詩情畫意
英文....太外國了吧

TOP

發新話題

本站所有圖文均屬網友發表,僅代表作者的觀點與本站無關,如有侵權請通知版主會盡快刪除。