發新話題

[分享] 線上字典烏龍?賠錢貨=daughter女兒 長舌與「婦」相關

線上字典烏龍?賠錢貨=daughter女兒 長舌與「婦」相關

2007/11/04 12:05
記者黃宇潔、陸念勤/台北報導

賠錢貨就是「女兒」?有網友在Yahoo!奇摩線上字典查詢「賠錢貨」,出現的翻譯竟然是「daughter」女兒,而且誇張的翻譯還不只這一樣,就連「長舌」也被翻成「好管閒事的女人」,全都帶有歧視女性的意味。

進入Yahoo!奇摩線上字典查詢,輸入「長舌」兩個字,會出現「長舌婦」及「好管閒事的女人」,直接將女性和長舌畫上等號。就連有網友想查詢「賠錢貨」,出現的翻譯一個是「損失金錢」的生意,另一個則被翻成「daughter」,女兒,生了女的就被翻為賠錢貨,簡直可以說是帶有歧視女性的意味。

雅虎奇摩公關吳苑如表示:「知道網友這邊反應出來,有不當翻譯結果的時候,我們第一時間,先把不當的內容移除,然後我們同時也知會廠商,告訴他們有這樣的情況,然後我看到其他有使用這家廠商的入口網站,他們的翻譯結果,也都移除了。」

網路公司忙著撇清,只是說不清楚到底軟體怎麼翻譯的。不過在風俗民情不同以及語言解釋迥異的情況下,的確讓中文與英文會出現這樣的誤會,尤其在取名字上頭,就能看出不少端倪。

早期女性常被取名叫做不纏、罔腰、罔市等名,除了帶有不要養、隨便養的意味,甚至還帶有盼望男丁的意涵;就連生孩子,男孩被比喻成美玉,女孩子卻是廉價的瓦片;尤其婚後,丈夫對外稱妻子也是賤內、拙荊這樣喊。以夫為尊的社會教育下,女性的地位一直很低下,這樣的狀況,雖然已經在平等社會中改善,但根深蒂固的傳統觀念,依舊還是存有影響力。

轉載自 ETTODAY

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
剛剛去查"賠錢貨"已經變成
很抱歉,找不到你要的資料喔!
Sorry, no results were found in this item.


[ 本帖最後由 ~芯~ 於 2007-11-5 08:45 編輯 ]

TOP

還真是性別歧視阿

剛剛去查~內容都改掉嚕....

TOP

發新話題

本站所有圖文均屬網友發表,僅代表作者的觀點與本站無關,如有侵權請通知版主會盡快刪除。