發新話題

冬去春來 一 夢江南

冬去春來 一 夢江南









很奇怪,那許多吹著清潤春風,看著白雲藍天時的感動,一坐到電腦前就消失無蹤了。



於是隨手打開了有納蘭性德詞作的網頁,細細品味著那些年少時為之驚艷不已文字,尋找著似乎被一層層水霧隔開的觸覺。



我對滿人素無好感。不知道多少次看到電視上辮子戲裡的清妖,漢賊們一口一個主子如何如何,奴才如何如何時,那種油然而生的想一吐而快的渴望,似乎比食色之欲還來得更強烈許多。



納蘭是個例外。他的脫俗,他的真誠,他的才華,他對漢文化的熱愛,對江南文人的熱忱,都讓他成為諸多滿清子弟中的一個另類。而我,最愛的是他筆下的春:



「楊柳千條送馬蹄,北來征雁舊南飛,客中誰與換春衣。
終古閒情歸落照,一春幽夢逐游絲,信回剛道別多時。」


「冷香縈遍紅橋夢,夢覺城笳。月上桃花,雨歇春寒燕子家。
箜篌別後誰能鼓,腸斷天涯。暗損韶華,一縷茶煙透碧紗。」



「 風淅淅,雨織織。難怪春愁細細添。記不分明疑是夢,夢來還隔一重簾。」



沒有杜甫「好雨知時節」中隱匿的蓬勃生機,沒有杜牧「南朝四百八十寺」裡滄桑的借古喻今,也沒有孟浩然「春眠不覺曉」時自得的恬靜閒適,納蘭眼中的春天,最符合我的心境。



記得在美國高中學習古典文學的時候,那個對中國古文學特別感興趣,在課堂上不顧下面一片迷惘眼神公然講解道德經的和藹女老師,曾經要我為她翻譯一首在 Classcial Chinese Poetry:An Anthology中所沒有的,不怎麼著名的詞。我說:這個,基本上,很難。因為那些著名的,已經被翻譯過的,大多是內涵與意境皆有的名篇。那眾多不著名的詞,卻只有意境沒有內涵。即使有,也只有作者一個人知道。而意境,是只能意會,不能言傳和翻譯的。



辟如納蘭的「欹枕數秋天,蟾蜍下早弦」,純粹就是說的靠在枕頭上欣賞秋之離索,把蟾蜍的叫聲聽作絃樂之音的意境。而這種意境,只能夠自己身臨其境才能夠感覺。甚至連我剛剛的白話翻譯,也是略顯牽強的。用英文就更不用想了....一個 「蟾蜍」,就能夠破壞掉所有的美感。因為只有在中文裡,癩蛤蟆才有一個這麼雅致的名字......



簡單來說納蘭之春,是一種落寞。不是李煜「春花秋月何時了」一般因為悔恨,因為失去而產生的強烈得近乎壓抑在心底的慟哭之失落,而是淡淡的,純粹是由自己促成,也只有自己能夠理解的淺柔的悲哀。與其說是悲哀,不如說是借悲哀來掩飾的喜悅。



「為賦新詞強說愁」,這種中華文人所特有的品質,在我看來並不是貶義。他們只是借愁,來發洩胸中的情懷。畢竟人生中快樂的時間是少數的,唯有孤寂,唯有蕭索,唯有黯默,這些佔了塵世間主題的情感,決定了我們對萬物最常產生的心緒。



而諸如納蘭,柳永,晏殊等許許多多的詞人,則用他們的文字,把這些最容易引起共鳴的感覺融合在了秋去春來,冬蟲夏草,青山秀水,北馬南船,古今典故,男女之情中。 所以他們的世界,永遠被一層煙雨覆蓋著......



曾幾何時,我也能睜著朦朧的雙眼,伸出手去體味溫潤春雨中殘留的那一絲冰冷,用顧影自憐般的高潔去欣賞江南獨有的春色。 但自從我離開了那座山巒,那條江水,這一切,就只能寄托在夢中了......






本帖最近評分記錄
  • 楓筱嵐 經驗 +30 精品文章 優帖 2009-2-15 17:14
  • 楓筱嵐 金幣 +50 精品文章 優帖 2009-2-15 17:14
  • 楓筱嵐 威望 +1 精品文章 優帖 2009-2-15 17:14

TOP

春雨綿細似慰我心頭傷

雨聲不斷若有琴鼓色澤

聲聲入耳令心縫餘春息

地上低花始終與我香隔

TOP

說的對!寫詩或詞時那意境與內涵是只有作者才知的意會
所以運用文字的表達是很重要要寫的如何讓人賞文時除了
能深刻進入意會意境外也能懂得內中之涵意
像古文中的詩詞裡總是文言文若真要能體會寫者的心情
說實在的還挺有那麼點.....難吧!因為總是要翻譯呀!若不其難
會意會成另一種跟寫作的人不一樣的心境也 哈~

這首歌挺不錯的邊聽邊賞文對的到情境

TOP

發新話題

本站所有圖文均屬網友發表,僅代表作者的觀點與本站無關,如有侵權請通知版主會盡快刪除。