發新話題

[分享] 中文化介紹

中文化介紹

訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員

<<中文化的介紹>>
相信中文化這個詞,對大家來說都不陌生,無論是請求者或是製作者的您,都同時指出中文化這詞語在其文章中或作品內。事實上,中文化這詞語的使用並不恰當,需知道中文化其實來自英文Localization,意思即是本地化。不過在長期的錯誤使用下,大家都已接受中文化這詞語。
軟體的中文化基本可以分為兩大類,一種是在已知原始碼的情況下進行中文化,通常這方面會進行的較為完善,錯誤較少。而另一種情況則是在不知道程式原始碼,所進行的中文化,這一種的中文化進行較為困難,也比較容易錯誤,而且這種方法通常是對軟體使用破壞的方式,在法律上的觀點也較為不容許。而自由軟體的中文化屬於前者,所以對翻譯者而言較為有利。
中文化的工作主要是由一群自願者在進行,其動機可能有單純的熱忱乃至於抱著學習的心態去投入其內。在自由軟體的環境中,由於自由軟體皆為公開資源,因此在中文化的進行不會太困難。基於自由軟體的授權規範,在自由軟體的中文化工作,不單只是程式方面的界面中文化,對於文件的中文化也是不可或缺。有時候,中文化作者對於軟體的認知,會影響使用者之於軟體的感觀及軟體的定位,因此可知中文化工作的重要性。
<<自由軟體的介面中文化>>
在自由軟體的領域中,介面的語言部份主要是使用gettext的方式模組化包成一個語言檔。這樣在主程式更新時就不需要再重新翻譯整個原始檔,新的主程式再去語言檔抓取所需的語言情報即可。翻譯者也只需去修改語言檔,而不會變動到主程式的部份,因此翻譯者無需具備程式設計的背景,也能進行中文化的工作。


<<中文化所需具備的條件>>
1. 英語能力:由於多數程式都是以英文為主體所撰寫,因此身為一個翻譯者,英語的能力是不可或缺的。
2. 電腦能力:在翻譯軟體時,會透過某種軟體工具進行,因此必須具備基本的電腦能力。
3. 相關知識背景:每一種軟體都會有其主要服務的領域,熟悉其領域背後的知識,可以讓翻譯的結果較貼近實務上的用法。
4. 一顆服務的心:翻譯的工作可能為有償或是無償的情況,不論那一種情況,翻譯者都必須抱有一顆服務的心,才能讓作品對使用者而言更有親和力。

<<中文化的事先準備>>
1. 對軟體的了解:首先必須要先去了解此軟體的運作方式,最好的方法就是使用一遍要翻譯的軟體,把裡面的功能搞清楚。以免接下來翻譯出來的文字文不對題。
2. 準備適當的工具:準備一套編輯語言檔的工具,如poedit、QT linguist等等。搜尋適合的工具也是翻譯軟體重要的一個能力。
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
<<中文化的方法教學>>
在自由軟體的翻譯工作上基本可分為以下幾點:
1. 與你要翻譯的語言團隊連絡:通常一套自由軟體的中文化工作會由一個團體或是由某個特定的人所維護,因此當你有翻譯的意願時請先跟這個團隊先連絡,一方面是取得翻譯的資源,另一方面則是了解目前作業的進度,以免你翻譯的部份也有另一個人正在進行,無意間做白工造成資源的浪費。
2. 取得你要翻譯的檔案:自由軟體的官方網站會有開放下載原始檔的頁面,通常在該網站翻譯(Translation)介紹的頁面就可以取得。如該軟體的存放是由CSV的方式,請取得SVN軟體,筆者在此建議使用TortoiseSVN。
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
3. 進行翻譯:使用你所安裝的工具進行翻譯,通常語言檔副檔名為.po,使用你的工具開啟PO檔即可。
4. 測試翻譯結果:當你翻譯好PO檔時,必須要測試你所翻譯的檔案是否可以使用。
5. 回傳檔案:當你的翻譯工作完成時,就必須回傳給製作團隊,依照各自由軟體的計劃方式可能有所不同,有的是以社群的方式進行,有的是以郵件群組(mailing list)的方式,基本上這部份可以詢問一開始連絡的翻譯團隊就可以得到答案。

<<中文化時所要注意的事情>>
1. 標點符號的使用:由於各國使用標點符號的方式可能會有不同,如英文中”Hi, I’m John.”,在中文中可能就是”嗨,我是約翰。”。
2. 特殊符號的使用:在某些特殊符號上的使用要注意正確的使用方法,如數學式”2×10=20”才是正確的,而不是”2x10=20”。
3. 字詞上的一致性:在英文翻譯成中文時,可能一個英文字詞會有多義。而程式或是整篇文件可能會出現多次同樣的字詞,在翻譯的時候就要注意前後的一致性,例如:window可以翻成「視窗」,後面就不要翻譯成「窗子」、「窗戶」之類的,以免造成使用者的混淆。
4. 地方的習慣用語:在翻譯上或許會很直觀的翻譯出字面上原有的意思,雖然不能算錯誤但就習慣用語上則不是那麼的恰當,例如:Open在File的清單底下的話通常是會翻譯成「開啟新檔」而不會翻成「打開」。
<<中文化範例>>
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
>> 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
<<相關名詞>>
名詞說明相關連結
gettext將文字字串從介面中分離出來的一個方法,以方面翻譯工作的進行。訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
poedit一套編輯語言檔 *.po 的工具 訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員
i18ni18n 指的就是 internationalization,國際化,取前後字母和中間字母數目合成 i18n。訪客無法瀏覽此圖片或連結,請先 註冊登入會員

TOP

發新話題

本站所有圖文均屬網友發表,僅代表作者的觀點與本站無關,如有侵權請通知版主會盡快刪除。